bacon (ingl.) -> touciño entrefebrado, touciño magro
barman (ingl.) -> camareiro
basketball (ingl.) -> baloncesto
beefsteak (ingl.)-> bisté de vaca
beige (fr.) -> adaptado como beixe
best-seller (ingl.) -> o máis vendido
bidet ( fr.)-> adaptado como bidé
bluff (ingl.)-> engano, mentira, estafa
boom (ingl.) -> auxe, moda, apoxeo, explosión, rexurdir, agromar
boulevard (fr.) -> bulevar
bouquet (fr.) -> buqué [aroma]
brevet (fr.) -> diploma, carta
buffet (fr.) -> (bufé) comida
buffet (fr.) -> (bufete) despacho de avogado
bungalow (ingl.) -> bungaló
bureau -> moble para escribir, axencia, oficina, secretaría
Moi interesante e insstructivo este blog.
ResponderEliminarParabens.
A vida está cheiña de "booms", que axiña pasan de moda. O que xa sería jodido será confundir un bufete de avogados cun almorzo!
ResponderEliminarSeguimos aprendendo dende a Chousa coa túa didáctica leda.